Bánh kẹo tiếng anh là gì

     

Bánh kẹo trong tiếng Anh đa dạng hơn vào tiếng Việt, tất cả thể là bars, crackers, cookie (biscuit), pie, cake, crisps, chips, mix… Bạn gồm phân biệt được không?


BARS

Học tiếng Anh ở Việt Nam, bánh chính vậy “biscuit”, kẹo là “candy”, đơn giản thế thôi. Ngày đầu sang trọng Mỹ, mình có hơi bất ngờ lúc người bạn cùng phòng (roommate) mời mình: “do you want a bar?” cùng đưa cho mình 1 thanh sô-cô-la của Mars.

Bạn đang xem: Bánh kẹo tiếng anh là gì


*

Chocolate bar


Phải mất một thời gian mình mới nhớ từ này, “bar” gồm nghĩa là 1 trong thanh, tất cả thể là thanh gỗ hoặc sắt hoặc vật gì đó. Nhưng ở Michigan, người ta gọi dòng kẹo socola hình “bar” là “bar”. Mình mới biết, à, hóa ra kẹo không phải là candy không, nó cũng gồm thể là “bar”. (xem hình ở dưới)

SWEETS

À, mà ở Michigan người ta cũng ko gọi kẹo là “candy” luôn, người lớn xuất xắc bảo trẻ con: “don’t eat too much sweets” – đừng ăn kẹo nhiều quá. Thật ra, “candy” với “sweet” dùng vậy thế nhau được, chỉ là biện pháp dùng từ thôi. Nhưng nếu ko biết “sweet” cũng là “candy”, đôi lúc bạn có thể sốt ruột khi giao tiếp đấy.


*

Kẹo còn gọi là sweets


Kẹo thanh vậy nên “bars”, mà lại kẹo thường vậy nên “sweet”.


CRACKERS tốt COOKIES

Bánh ở Mỹ cũng không được gọi là “biscuit”. Gồm một số từ để nói về “bánh”.

Đầu tiên là “cracker” – đây là bánh nhỏ, ròn, giống như bánh “bích-quy” của tiếng Việt.

Xem thêm: Chơi Bạo Dâm Em Diễn Viên Xinh Đẹp Nhất Nhật Bản Đồ Lót Đặc Biệt


*

crackers là bánh quy ròn


Bánh “cookie” thì dày hơn cùng mềm hơn, có thể tự nướng ở nhà:


*

bánh cookie


PIE giỏi CAKE?

Hay được làm cho ở nhà, tròn tròn với dày dày thì người ta còn tồn tại bánh “pie”. Bánh “pie” gồm thể nhỏ như “cookie” hoặc to như cái bánh “cake”:


*

Bánh “apple pie” ở Mc Donald


Nói về “cake”, hồi đó quý phái Mỹ, tất cả một em gái đẹp quá, làm mình mê mẩn. Sắp đến sinh nhật nàng, mình muốn sở hữu tặng thiếu nữ một chiếc bánh “ga-tô” thật đẹp. Ấy vậy mà lại lên mạng tìm kiếm “gato cake”, chả ra chỗ nào buôn bán cả. Tra từ điển, nó bảo mình là “gateau”, nhưng hỏi thì chả ai ở Mỹ biết nó là gì.

Cái bánh gatô là gì nhỉ? Nó là “cake” – “birthday cake”

Bánh “cake” được có tác dụng cầu kỳ hơn bánh “pie”, tất cả phần bánh mì ở trong với kem, frosting ở ngoài. Bánh “cake” được sử dụng trong những dịp đặc biệt, ví dụ: wedding cake, birthday cake…


CRISPS VÀ CHIPS

Ở Việt Nam, mình ra hàng tuyệt gọi “chị ơi đến em gói bim-bim” – ở Mỹ là gì nhỉ? “Snack?” – nhiều người nghĩ “snack” là bim bim, ko phải. “Snack” là bữa ăn nhỏ, hoặc đồ ăn nhẹ giữa những bữa ăn chính. Nó tất cả thể là táo, ổi, nho, bánh… xuất xắc bất kỳ dòng gì.


Cái mình xuất xắc gọi là “bim-bim” người Mỹ xuất xắc gọi là “crisps” – đồ ăn giòn. Tính từ của nó “crispy” có nghĩa là “giòn tan”. Nhưng nếu “crisps” mà là khoai tây, họ sẽ gọi là “chips” – “potato chips”. Nghe có vẻ cũng quen thuộc với mọi người nhỉ.

TRAIL MIX

Ngoài ra, còn tồn tại một loại mình rất mê say ăn – bánh kẹo hoa quả hỗn hợp, nó gọi là “mix”, gồm nhiều kiểu: “trail mix” bao gồm những loại hạt, quả theo mùa; một số trộn thêm socola của M&M nữa. Những loại hạt trộn với nhau thì gọi là “nut mix”… À, nhưng đâu phải bánh kẹo nữa đâu nhỉ. Bản thân lạc đề sang những loại hạt rồi.


Và viết đến đây cũng thấy đói bụng nữa. Chúc mọi người một ngày thật vui tươi cùng ăn uống thật “healthy” nhé!