Cô Bé Quàng Khăn Đỏ

Cô bé quàng khăn đỏ là một trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được không ít bạn nhỏ thích nghe nhất. Câu chuyện kể về cô bé thích quàng cái khăn red color nên người ta call cô bé là cô bé xíu quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé xíu quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ khét tiếng khắp núm giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bạn dạng gốc có xuất phát từ nước Ý vào thế kỷ sản phẩm XIV. Phiên bản nổi tiếng tốt nhất được nhắc bởi anh em nhà Grimm, viết vào thay kỉ XIX.

Bạn đang xem: Cô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, bao gồm một cô nhỏ xíu dễ yêu thương được mọi tình nhân quý. Bà ngoại là tín đồ cô yêu mến nhất. Cô được bà bộ quà tặng kèm theo một cái khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô nhỏ xíu cũng quàng, chính vì thế nên mọi fan gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Một hôm, bà bầu của cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh mang đến bà ngoại. Trước lúc cô bé đi, người mẹ dặn cô bé:

- nhỏ mang bánh cho bà thì đi con đường thẳng, chớ đi con đường vòng qua rừng có chó sói sẽ ăn thịt con đấy.

Trên mặt đường đi, cô bé nhỏ Khăn đỏ thấy con đường vòng qua rừng có nhiều hoa, các bướm đủ màu sắc đang cất cánh lượn, cô bé nhỏ không nghe lời chị em dặn, cô tung tăng đi theo con phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp mặt Sóc, Sóc đề cập nhở:

- Cô bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà bầu dặn rồi à? Cô quay lại đi đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc mang đến Sóc can ngăn, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ vẫn sẽ mải mê với phần nhiều chú bướm bay lượn. Cô bé tung tăng trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.



Khăn đỏ đi tới giữa khu rừng rậm thì gặp gỡ Sói. Sói nhìn thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Ngay lập tức, Sói nhảy ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước phương diện cô bé. Sói chứa giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ nhắn đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, mẹ cháu bảo cháu mang bánh sang biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ nói đã đi vào nhà bà nước ngoài thì suy nghĩ thầm "À, thì ra nó còn tồn tại bà ngoại nữa, thay thì bản thân phải ăn thịt cả 2 bà cháu". Suy nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- cố nhà bà nước ngoài cô bé ở đâu?

Cô nhỏ bé Khăn đỏ trả lời:

- công ty bà ngoại con cháu ở mặt kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà có ống sương cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ xíu ham chơi, Sói ngay tức khắc bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái ít hoa mang cho bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới nhà bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ đem bà cố nuối chửng ngay. Ăn thịt hoàn thành bà nước ngoài cô bé, Sói lên chóng đắp kín chăn giả vờ là bà nước ngoài đang nhỏ chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mê mải hái hoa ngừng mới lưu giữ ra bà ngoại sẽ chờ, cô nhỏ bé vội vã đến nhà bà ngoại. Tuy nhiên lại thay, cánh cửa bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ gọi nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ xíu lo lắng, tiến ngay gần hơn tới giường và cất tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã nhỏ lâu chưa?

Sói nằm trên chóng không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, mẹ cháu bảo sở hữu bánh lịch sự biếu bà.

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, nhưng mà cô nhỏ bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà to lớn thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô nhỏ bé Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao từ bây giờ mồm bà khổng lồ thế?

- Mồm bà to lớn để ăn uống thịt con cháu dễ hơn.

Nói xong xuôi lời, chó Sói vùng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé nhỏ chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói ăn uống no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng thời gian đó, bác bỏ thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ gáy o o, bác bỏ thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không đề xuất tiếng của bà cụ, bác đẩy cửa lao vào thì thấy bé chó Sói đang nằm nằm ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định bắn nhưng suy nghĩ ra chắc nó đã ăn uống thịt bà núm rồi, nhưng mà vẫn có thể cứu được bà. Chưng nghĩ tránh việc bắn mà đề nghị lấy dao rạch bụng con sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một dòng khăn đỏ chóe, rạch được vài mặt đường nữa thì cô bé Khăn đỏ nhảy đầm ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà chũm cũng vẫn còn sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ cấp đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói tỉnh giấc giấc nhảy đầm lên nhưng mà đá nặng trĩu quá, nó xẻ khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ không khi nào dám sai lời mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa sâu sắc rút ra từ câu chuyện Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời cha mẹ. Vào truyện cô bé bỏng không vâng lời mẹ dặn đề xuất suýt chút nữa đang hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với người lạ, né xa tín đồ lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé không được đi la cà, đi cho nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé nhỏ quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương tín đồ tốt, việc xuất sắc (bác thợ săn) và phê phán kẻ lười biếng buộc phải chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood khổng lồ take to her grandmother.

Xem thêm: Album Và Ep Là Viết Tắt Của Từ Gì ? Ep Là Gì, Nghĩa Của Từ Ep

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way and please don’t talk to strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise khổng lồ her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was và quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s and knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to lớn say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, & for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed và pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer lớn the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf & he leapt out of the bed và began khổng lồ chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry and ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.